public inbox for git@vger.kernel.org 
 help / color / mirror / Atom feed
From: Florian Weimer <fw@deneb•enyo.de>
To: git@vger•kernel.org
Subject: Re: RFC: German translation vocabulary
Date: Sun, 16 Sep 2007 22:21:34 +0200	[thread overview]
Message-ID: <87y7f6fjjl.fsf@mid.deneb.enyo.de> (raw)
In-Reply-To: <200709161438.37733.stimming@tuhh.de> (Christian Stimming's message of "Sun, 16 Sep 2007 14:38:37 +0200")

* Christian Stimming:

> repository - Projektarchiv

"Projekt" or "Archiv" should suffice.

> revision - Version

"Versionsangabe", probably.  I think "revision" is most used as a
short form of "revision specifier".

> staging area - Bereitstellung

"Index"?

> branch [noun] - Zweig
> branch  [verb] - verzweigen

Or "abzweigen", if it's used transitive.

> [commit] message - Meldung (Nachricht?; Source Safe: Kommentar)

I came up with David's "Beschreibung" independently.  It fits better
to "Sammlung" below than "Zusammenfassung", IMHO.

> For some of them you can see alternatives considered in the glossary [1], but 
> overall the above ones were rather easy. Now for the difficult ones:
>
> commit [noun] 
> commit [verb]

"Sammlung" and "sammeln".

> checkout [noun]
> checkout [verb]

How's a checkout different from a working copy?

But to be honest, I wouldn't translate "repository" and "commit", at
least if they are used as nouns.

  parent reply	other threads:[~2007-09-16 20:21 UTC|newest]

Thread overview: 18+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2007-09-16 12:38 RFC: German translation vocabulary Christian Stimming
2007-09-16 15:01 ` David Soria
2007-09-16 15:07   ` David Kastrup
2007-09-16 15:08     ` David Kastrup
2007-09-16 15:12       ` David Soria
2007-09-16 17:23 ` Alexander Wuerstlein
2007-09-16 21:34   ` David Kastrup
2007-09-17  7:54     ` Alexander Wuerstlein
2007-09-17  9:17       ` Johannes Schindelin
2007-09-17 19:09         ` Christian Stimming
2007-09-17 12:42       ` David Kastrup
2007-09-16 19:44 ` Simon Richter
2007-09-16 21:36   ` David Kastrup
2007-09-16 20:11 ` RFC: Italian " Michele Ballabio
2007-09-16 20:21 ` Florian Weimer [this message]
2007-09-16 21:37   ` RFC: German " David Kastrup
2007-09-17 19:45   ` Christian Stimming
2007-09-17 19:56     ` Florian Weimer

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=87y7f6fjjl.fsf@mid.deneb.enyo.de \
    --to=fw@deneb$(echo .)enyo.de \
    --cc=git@vger$(echo .)kernel.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox