* Possible German translation bug
@ 2025-11-27 23:28 brian m. carlson
2025-11-28 5:14 ` Sören Krecker
0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: brian m. carlson @ 2025-11-27 23:28 UTC (permalink / raw)
To: git; +Cc: Ralf Thielow
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1523 bytes --]
We have the following string in Git, which is translated as follows in
Spanish, French, and German:
----
% git rev-parse --verify nonexistent
fatal: Needed a single revision
% LC_ALL=es_MX.UTF-8 git rev-parse --verify nonexistent
fatal: Se necesitó una revisión singular
% LC_ALL=fr_CA.UTF-8 git rev-parse --verify nonexistent
fatal : Une seule révision attendue
% LC_ALL=de_DE.UTF-8 git rev-parse --verify nonexistent
Schwerwiegend: Benötigte einen einzelnen Commit
----
In Spanish and French, we use the translation of the word "revision"
because `git rev-parse --verify` can permit referring to an object of
any type: blob, tree, commit, or tag. For instance, this is a blob:
----
% git rev-parse --verify v2.0.0:strbuf.c
ee96dcfb816625436582833d812a7156513d5d39
----
But in German, we use the noun "Commit". I admit my German is not very
good[0] and my technical German is effectively nonexistent, but I
presume "Commit" means "commit" and if so, that's simply not accurate in
this case.
It looks like in other places in the translation we use "Revisionsgang"
for "revision walk" and "Revisionsliste" for "revision list", so maybe
"Revision" is a possible option here, but that would be better decided
by someone with a much better command of German than I have. Of course,
I could be wrong altogether, in which case please accept my apologies
for the noise.
[0] I do hope to improve it in the new year, though.
--
brian m. carlson (they/them)
Toronto, Ontario, CA
[-- Attachment #2: signature.asc --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 262 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
* Re: Possible German translation bug
2025-11-27 23:28 Possible German translation bug brian m. carlson
@ 2025-11-28 5:14 ` Sören Krecker
0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Sören Krecker @ 2025-11-28 5:14 UTC (permalink / raw)
To: brian m. carlson, git, Ralf Thielow
Hi,
for me as a native speeker the translation revison as "Revision" seems
much better to me.
Best regards,
Sören Krecker
Am 28.11.25 um 00:28 schrieb brian m. carlson:
> We have the following string in Git, which is translated as follows in
> Spanish, French, and German:
>
> ----
> % git rev-parse --verify nonexistent
> fatal: Needed a single revision
> % LC_ALL=es_MX.UTF-8 git rev-parse --verify nonexistent
> fatal: Se necesitó una revisión singular
> % LC_ALL=fr_CA.UTF-8 git rev-parse --verify nonexistent
> fatal : Une seule révision attendue
> % LC_ALL=de_DE.UTF-8 git rev-parse --verify nonexistent
> Schwerwiegend: Benötigte einen einzelnen Commit
> ----
>
> In Spanish and French, we use the translation of the word "revision"
> because `git rev-parse --verify` can permit referring to an object of
> any type: blob, tree, commit, or tag. For instance, this is a blob:
>
> ----
> % git rev-parse --verify v2.0.0:strbuf.c
> ee96dcfb816625436582833d812a7156513d5d39
> ----
>
> But in German, we use the noun "Commit". I admit my German is not very
> good[0] and my technical German is effectively nonexistent, but I
> presume "Commit" means "commit" and if so, that's simply not accurate in
> this case.
>
> It looks like in other places in the translation we use "Revisionsgang"
> for "revision walk" and "Revisionsliste" for "revision list", so maybe
> "Revision" is a possible option here, but that would be better decided
> by someone with a much better command of German than I have. Of course,
> I could be wrong altogether, in which case please accept my apologies
> for the noise.
>
> [0] I do hope to improve it in the new year, though.
^ permalink raw reply [flat|nested] 2+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2025-11-28 5:19 UTC | newest]
Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2025-11-27 23:28 Possible German translation bug brian m. carlson
2025-11-28 5:14 ` Sören Krecker
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox